Опубліковано в “
Науці в Сибіру”, 1996, № 3;
як рецензія на воронежсько-петербургское перевидання Б. Сандрара передруковано (зі змінами і доповненнями) у “Слові Сибіру”, 1997, № 6*;
ще один передрук — у журналі “Академмістечко”, 1997, № 1
Далеко від Монмартру…
Інтерес до Сибіру виник у Західній Європі давно — можливо, ще за часів Марко Поло, що назвали цей невідомий і
великий край “Країною мороку”, але лише деякі європейці проникали сюди. Можна згадати полоненого шведського офіцера Страленберга — одного з перших етнографів Сибіру, пізніше — Яна Потоцького,
автора знаменитої “Рукопису, знайденого в Сарагосі”, що побували тут на початку ХІХ століття з археологічною експедицією, чи іншого археолога — француза де Баючи, промисловця Алибера, що розробляв
графітні родовища, американського журналіста Джорджа Кеннана, що описав сибірську каторгу і життя місцевих кочових народів, фінського етнографа Альквиста (Оксанена)... З відкриттям Транссибірської
магістралі потік дослідників, підприємців, мандрівників збільшується. В одному з перших потягів проїхав по Барабинському степу відомий фізик Роберт Вуд, уражений достатком тутешніх кавунів. А в
першому потязі, що обігнув Байкал (до 1904 року склади переправлялися через озеро на поромі), був компаньйон російського купця Роговина Фредерик-Луи Созе, майбутній французький поет Блез Сандрар.
Був грудень, йшла російсько-японська війна. У поемі “Проза про транссибірський експрес і маленьку Жанну
Французьку” він писав:
“Я бачив чорні потяги, мовчазні потяги, вони поверталися з далекосхідного краю, на примар були схожі вони;
І очі мої, як ліхтарі на задніх вагонах, за потягами цими усе ще слідом біжать.
У Тайзі сто тисяч поранених агонізували через відсутність усякої турботи.
У Красноярську по лазаретах ходив я.
У Хилке зштовхнувся з обозом солдатів, що зійшли з розуму”
(переклад М. П. Кудинова).
Подорож по Сибіру в Харбін було зв'язано з авантюристичними торговими операціями Роговина на Далекому Сході, у
Китаї, Центральній Азії. Постійним рефреном у поемі звучить питання супутниці поета: “Блэз, скажи, ми з тобою далеко від Монмартра?”.
Зимові простори суворого Сибіру і відгомони війни офарбили в похмурі тони враження ще молодого (народився в 1887
році), але вже успели багато постранствовать вихідця зі Швейцарії. Навіть самий урочистий момент його подорожі описаний у поемі так:
“Від Іркутська наш шлях став набагато повільніший,
Став він набагато довший.
Ми в потязі були, що першим Байкал обігнув.
Паровоз прикрасили прапорами і ліхтарями,
І від станції рушили ми під сумні звуки царського гімну.
Якщо б був я художником, то на кінець подорожі не пошкодував би ні червоного, ні жовтого кольору,
Тому що здавалося мені, начебто всі ми небагато божевільнішими стали
І що марення неосяжні наклали відбиток кривавий на обличчя”.
Після скітаній по Росії, Азії, Європі й Америці Сандрар прожив довге життя, дружив з Гийомом Аполлінером і Максом
Жакобом, Марком Шагалом і Амедео Модільяні, Эріком Саті і Дариюсом Мийо, Абелем Гансом і Рене Клером, брав участь у Першій світовій війні, де був поранений і змушений сам собі ампутувати праву руку. Але
і після війни не залишила його пристрасть до бродяжництва. Як журналіст він неодноразово бував у Латинській Америці, писав про мексиканського генерала Панчо Вилье, нікарагуанця Сандіно, бразильянця
Престесе, був військовим кореспондентом у Другу світову війну. Але тема Сибіру і — ширше — Росії просліджується у всій його творчості: від першої книги “Новгородська легенда”, що вийшла в Москві в
1909, через романи двадцятих років “Мораважин” (про російську революцію 1905 року) і “Визнання Дена Иэка” (дія якого розвертається від Москви до Антарктики) до післявоєнної автобіографічної тетралогії.
Блэз Сандрар володів російською мовою, російські слова і реалії рясно розсипані по сторінках його добутків. І наприкінці життя він не розставався з лайкою — правнучкою придбаної в Сибіру їздового
собаки.
Умер поет тридцять п'ять років тому, 20 січня 1961 року в Парижі.
|