Сегодня

Circle of life: the Human, the Earth, the Universe - think up suitable slogan for this page - something philosophical...

Українська

English

Далеко от Монмартра
О человецех незнаемых
Божество революции
Сибирский пленник
Карма Кармалюка
Насчёт одной фамилии
Новая вера — вера предков
О помидорах и о беспризорных
Чечня и Сибирь
Выпьем пива за депутата!

World map - You the master of space and time! Find cities and places which are mentioned in the Siberian calendar

Почта

Гостевая

Новосибирск


Centre d’Etudes Blaise
Cendrars

Гісторыка-краязнаўчы часопіс/Историко-краеведческий
журнал

History and modern life in Pruzhany, Brest region, Belarus

TopList

Опубликовано в “ Науке в Сибири”, 1996, № 3;
как рецензия на воронежско-петербургское переиздание Б. Сандрара перепечатано (с изменениями и дополнениями) в “Слове Сибири”, 1997, № 6
*;
ещё одна перепечатка — в журнале “Академгородок”, 1997, № 1

Далеко от Монмартра…

Интерес к Сибири возник в Западной Европе давно — может быть, ещё во времена Марко Поло, назвавшего этот неведомый и обширный край “Страной мрака”, но лишь немногие европейцы проникали сюда. Можно вспомнить пленного шведского офицера Страленберга — одного из первых этнографов Сибири, позднее — Яна Потоцкого, автора знаменитой “Рукописи, найденной в Сарагосе”, побывавшего здесь в начале ХIХ века с археологической экспедицией, или другого археолога — француза де Бая, промышленника Алибера, разрабатывавшего графитные месторождения, американского журналиста Джорджа Кеннана, описавшего сибирскую каторгу и жизнь местных кочевых народов, финского этнографа Альквиста (Оксанена)… С открытием Транссибирской магистрали поток исследователей, предпринимателей, путешественников увеличивается. В одном из первых поездов проехал по Барабинской степи известный физик Роберт Вуд, поражённый обилием здешних арбузов. А в первом поезде, обогнувшем Байкал (до 1904 года составы переправлялись через озеро на пароме), был компаньон русского купца Роговина Фредерик-Луи Созе, будущий французский поэт Блэз Сандрар.

Был декабрь, шла русско-японская война. В поэме “Проза о транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской” он писал:

“Я видел чёрные поезда, молчаливые поезда, они возвращались из дальневосточного края, на призраков были похожи они;

И глаза мои, как фонари на задних вагонах, за поездами этими всё ещё следом бегут.

В Тайге сто тысяч раненых агонизировали из-за отсутствия всякой заботы.

В Красноярске по лазаретам ходил я.

В Хилке столкнулся с обозом солдат, сошедших с ума”

(перевод М. П. Кудинова).

Путешествие по Сибири в Харбин было связано с авантюристическими торговыми операциями Роговина на Дальнем Востоке, в Китае, Центральной Азии. Постоянным рефреном в поэме звучит вопрос спутницы поэта: “Блэз, скажи, мы с тобой далеко от Монмартра?”.

Зимние просторы суровой Сибири и отголоски войны окрасили в мрачные тона впечатления ещё молодого (родился в 1887 году), но уже успевшего много постранствовать выходца из Швейцарии. Даже самый торжественный момент его путешествия описан в поэме так:

“От Иркутска наш путь стал намного медлительней,

Стал он намного длиннее.

Мы в поезде были, который первым Байкал обогнул.

Паровоз украсили флагами и фонарями,

И от станции тронулись мы под печальные звуки царского гимна.

Если б был я художником, то на конец путешествия не пожалел бы ни красного, ни жёлтого цвета,

Потому что казалось мне, будто все мы немного безумными стали

И что бред необъятный наложил отпечаток кровавый на лица”.

После скитаний по России, Азии, Европе и Америке Сандрар прожил долгую жизнь, дружил с Гийомом Аполлинером и Максом Жакобом, Марком Шагалом и Амедео Модильяни, Эриком Сати и Дариюсом Мийо, Абелем Гансом и Рене Клером, участвовал в Первой мировой войне, где был ранен и вынужден сам себе ампутировать правую руку. Но и после войны не оставила его страсть к бродяжничеству. Как журналист он неоднократно бывал в Латинской Америке, писал о мексиканском генерале Панчо Вилье, никарагуанце Сандино, бразильянце Престесе, был военным корреспондентом во Вторую мировую войну. Но тема Сибири и — шире — России прослеживается во всём его творчестве: от первой книги “Новгородская легенда”, вышедшей в Москве в 1909, через романы двадцатых годов “Мораважин” (о русской революции 1905 года) и “Признания Дена Иэка” (действие которого разворачивается от Москвы до Антарктики) до послевоенной автобиографической тетралогии. Блэз Сандрар владел русским языком, русские слова и реалии обильно рассыпаны по страницам его произведений. И в конце жизни он не расставался с лайкой — правнучкой приобретенной в Сибири ездовой собаки.

Умер поэт тридцать пять лет назад, 20 января 1961 года в Париже.

* Публикации в “Слове Сибири” предшествовала врезка:

“У него было два имени. Для французской родни он был Фредерик-Луи Созе, для немецкой — Фридрих Людвиг Заузер (что, наверное, исторически и лингвистически правильнее). Но для множества читателей в разных странах он стал Блэзом Сандраром”.

Привожу также начало заметки в “Слове Сибири”:

“На книжных прилавках Новосибирска ещё можно встретить небольшой, изящно изданный томик стихотворений Сандрара „По всему миру и вглубь мира“, который выпустили в 1995 году воронежская „Орбита“ и питерский „Иван Фёдоров“,— репринт книги, вышедшей свыше двадцати лет назад в „Литературных памятниках“. Читателей у этого издания, наверное, немного: сложная образность поэтики отпугивает, а имя автора — негромкое, малоизвестное. К тому же он писал исключительно белым стихом, так и не привившимся как следует в России (в Европе традиционным, рифмованным стихом уже давно почти никто не пишет). А авантюрная проза Сандрара (отчасти биографическая) у нас почти не переводилась.

1 сентября исполнилось сто десять лет со дня рождения поэта, и читателям, возможно, будут небезынтересны некоторые подробности его жизни. Тем более, что в начале века он совершил поездку по Транссибирской магистрали. Ехал по торговым делам, в качестве компаньона купца Роговина. Путешествие было знаменательно тем, что Сандрар был пассажиром первого поезда, обогнувшего Байкал (до 1904 года составы переправлялись через озеро на пароме). Вспомнить об этом на страницах газеты стоит ещё и потому, что в воронежско-петербургском переиздании опущены послесловия и комментарии”.

Прямо написать о том, что издание пиратское, я не мог: газета (ныне не существующая) негласно финансировалась крупной книготорговой фирмой, которая, конечно, не могла признать, что торгует контрафактными изданиями. Поэтому в последней фразе я просто намекнул на это.  

 

Copyright  (С) 2001 Сергей Камышан   Design by " Молода Просвіта"

[Index'99]

Hosted by uCoz